纸上得来终觉浅绝知此事要躬行

最近,颇有一些短小的文章爱用这样的写法:先说一个故事——大多是作者胡编的可以被称作“奇迹”的事,最后发一番感慨、讲一通道理——而不顾这道理是如何的牵强与不堪一驳。这样的文章,可以贯之以名曰“小故事
大道理”。面对这样幼稚煽情的文字,我不免抬出叔本华“教育”他们:任何精妙的格言和谨严的道理都决不能弥补经验的不足,更不能代替生活本身。叔先生说的也就是“小马过河”的意思。
 
更何况,更何况的是,编的故事太一相情愿,里面“幸运”的因素很多,都是按底下要发的一通道理来的,仿佛有多大的“帽子”,就有多大的“头”与之相配;而道理呢,太“乏”,毫无新意,无非是说不要怕挫折啦要勇敢面对失败啦要勤劳啦诚信啦要坚持不懈啦保持宽容心态啦热爱生活啦等等诸如饿了要吃饭的道理——好象读者都是
S B
似的。几篇也就罢了,只当一些写手干活干糙了,然而这样的文章却充斥着到处都是,看来只有两种解释:要么写手自己是
S B ,要么他们把读者当成了 S B 。
 
几千年前,老子就教过你们怎样写文章,这有《老子》为证,老子的《老子》开头就说“道可道,非常道”。对此,撒大翻译成“说出可说的,但不要老是说”——他老人家的作品也按照了他的这个原则,总共才五千来字(关于字数,我没有数过,这是听别人说的,估计说五千来字不会错多少——撒大注)。老人家的意思呢,也就是说你小子别罗嗦,别把嚼得都“乏”的道理安装到你们意淫出的故事上。
 
读“小故事
大道理”那样的文字,要说一定能给我什么启发,那我只好坦白承认:有时,不识字是一种幸福。
 
 
Advertisements

《纸上得来终觉浅绝知此事要躬行》有2个想法

  1. 哈哈哈哈,第一次听说“道可道,非常道”是如博主那样翻译的。呵呵。长见识了。

  2. 哈哈哈哈。怎么翻译我看到五花八门的,所谓的标准,其实不也是后人意淫上的。至于说者怎么想,那就只有他自己知道了。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s